[zuò bà]
作为罢论;不进行。
鲁迅 《书信集·致内山完造》:“决定还是作罢为好。” 欧阳山 《苦斗》五九:“大家看看这种局面,再衡量一下自个儿的能力,都打算撒手作罢。” 张书绅 《正气歌》:“管教员气得没有办法,就去清点鞋帮数目,想找个茬治治 志新 ,可是数来数去,刚好一千二百双,也只好作罢。”
[zuò bà]
[zuò bà]
[zuò bà]
由于她悲伤过度,神思恍惚,我们原拟对她的访问只好作罢。
[zuò bà]
罢了 [bà le,bà liǎo]
语气词,用在陈述句的末尾,有仅此而已的意味,对句子的意思起冲淡的作用,前面常跟不过、无非、只是等词呼应。,1.因遇到困难而作罢。2.表示容忍,有勉强放过暂不深究或无可奈何的意思;算了。
罢休 [bà xiū]
停止做某件事情(多用于否定式):不找到新油田,决不~。
了事 [liǎo shì]
使事情得到平息或结束(多指不彻底或不得已):含糊~。草草~。应付~。他想尽快了了(·le)这件事。
放弃 [fàng qì]
丢掉(原有的权利、主张、意见等):~阵地。工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

词典释义: