This is called the Skopos rule by Vermeer.
这就是弗米尔所说的目的原则。
This is the fundamental idea of skopos theory.
这是翻译目的论的基本观点。
Skopos theory includes skopos rule, coherence rule, and fidelity rule.
目的论包含目的法则、连贯法则和忠实法则。
Functionalist skopos theory has contributed a lot to translation teaching.
功能主义翻译目的论在翻译教学方面多有建树。
Chapter Four is devoted to analyzing TCM instructions from the perspective of skopos.
第四章从“目的”角度论述中医药药品说明书的翻译。
The Skopos or purpose of the translation plays a guiding role in the translation process.
翻译的目的在翻译过程中起到了指导性的作用。
This thesis aims at applying Skopos Theory to the translation of children's literary works.
本文旨在将功能主义目的论应用于儿童文学翻译。
C/E consecutive interpreting is a translational action, therefore it has purpose or Skopos.
由于汉英交替传译是一种翻译行为,而任何行为都具有目的性。
The next part of the paper evaluates the quality of creative treason by applying Skopos rules.
接着,论文以目的论规则阐述和评价创造性叛逆的质量。
The third part is about applying skopos theory to the translation practice for Chinese translators.
第三部分讨论目的论在中国翻译工作者的翻译实践中的运用。
Then she makes a brief review of Vermeer's Skopos theory, identifying the theoretical basis of this thesis.
随后作者回顾了弗米尔的翻译论,以此作为本文的理论框架。
According to Skopos rule, the top-ranking rule of Skopostheory, a translational action is determined by its Skopos.
目的论的首要法则“目的性法则”认为:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。
The appearance of the Functional Skopos Translation Theory has provided a new perspective for the translation studies.
功能目的论的提出为翻译学研究提供了一个全新的视角。
The manufacturer or the trader plays the key role of translation initiator, by outlining the skopos for the translator to fulfill.
在翻译过程中,生产商或销售商扮演了翻译发起者的角色,他们设定翻译目的,要求译者去实现。
The second part deals with the background of Skopos theory, the basic concepts and the insights it offers to translation criticism.
第二部分介绍了目的论的基本原理,及其对翻译批评的意义。
What's more, the Skopos Theory includes Skopos rule, coherence rule and fidelity rule where the Skopos rule is the top-ranking one.
目的论包括三个原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。
The basic idea is that translation is a purposeful communicative action, and the Skopos determines the whole translation procedure.
其主要观点是:翻译是一种有目的的交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。
Chapter Three is the theoretical basis. In the framework of skopos theory, adequacy is regarded as the criterion to evaluate translation.
第三章为文章的理论基础部分,在目的论的理论框架中,“充分”是衡量翻译质量的唯一尺度。
The Skopos determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate target text.
翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。
This thesis attempts to study the humorous utterances translation from the Angle of Skopos theory, which provides a new Angle for humor translation.
本文旨在从目的论这个新的视角研究幽默语的翻译。
Its adequacy to translation brief, the fulfillment of the intended skopos, and its reception on a given culture should be all taken into translation.
译文对于翻译纲要的充分性,所要达成的翻译目的与特定文化的接受都要考虑在内。
Translation, being one form of rewriting and manipulation, is simultaneously a decision-making process, norm-governed activity and Skopos-based action.
翻译是一个作决定的过程,一项受规则制约的活动,一个有目的的行为。
Besides, this text will explain, under the guidance of Skopos Theory, the translating tactics and translating methods by analyzing some typical examples.
同时,借助个案说明目的论指导下的翻译策略和方法。 总而言之,书名翻译是以目的性为导向的。
Based on Skopos theory and other relative theories, and with examples analysis, the author explores methods of translating terms of business and economics.
运用翻译目的论和其他相关理论,并结合译例分析与讨论了经贸外宣资料术语的英译方法。
According to Skopostheorie, the primal principle that determines the whole translation process is the Skopos (purpose) of the overall translational action.
根据翻译目的论,主导整个翻译过程的主要原则是该翻译行为的目的。
From this perspective, the author takes the Skopos theory as instruction and applies the reduction and addition method to analyze the film subtitle translation.
为此,本文根据翻译目的论的指导,应用删减法和增添法对这部电影的字幕进行了分析。
According to Skopostheorie, translation is a purposeful action and the purpose of translation determines the strategies adopted. This is called the "Skopos rule".
目的论认为,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译方法。
This paper conducts a research of interview to test whether the Skopos Theory is applicable to the practical translation process of publicity-Oriented translation.
本文开展了一项验证翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性的访问调查。
In the end, in the light of the German Skopos Theory's point of view "the end justifies the means", the author concludes a new translation model about tourism text.
最后,借鉴德国功能翻译学派的观点“翻译目标决定翻译手段”,作者通过以上分析得出了旅游文本翻译的新模式。
-
skopos theory
目的论