This paper gives the appreciation from a pure poetic aspect for a Psalm of Life, written by Henry Wadsworth Longfellow.
本文给出了从一个纯诗意朗费罗写的,为一个生命的诗篇方面的赞赏。
In the history Longfellow is the first American poet to be introduced from the west to China, whose "a Psalm of Life" is the first English poem translated into Chinese.
在中国引进西方文学的历史上,第一个介绍到中国来的是美国诗人朗费罗,译成汉语的第一首英语诗歌是他的《人生颂》。
David continues, "Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed" (Psalm 139:16 NLT).
大卫继续说:“诗139:16 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。”
At last, my life will also become a symbol, a Psalm of Love that will never fade away.
最终我的生命也变成了一个象征,一首永不消失之爱的诗篇。
Moses, who wrote this psalm, dedicated his life to the nation of Israel as a service to God, and God has established his work to this day.
写这首诗的摩西,他将一生献给以色列国作为事奉神的工作,神便坚立他的工直到今天。