Today, the LDP is devastated.
今天,自民党彻底溃败。
This recalls how the LDP used to act.
这让人回想起了之前自民党的行为。
This promises to bring more pain for the LDP.
这预示着自民党会承受更多的伤痛。
The LDP had previously set a target of 8 percent.
而此前自民党制定的目标是8%。
In effect, Mr Koizumi declared war on the old-style LDP.
实际上,小泉已对老派的自民党宣战了。
Just over a year later, the LDP, now in opposition, is taking its turn at bat.
仅仅一年后,现在成为在野党的自民党正在准备回击。
That gives the LDP an excuse to continue throwing accusations of sleaze at the DPJ.
这使得LDP有借口继续污言秽语指责DPJ。
Eleven months later, the LDP was back. This time the damage will be longer-lasting.
然而11个月之后,他的对手又再重回宝座,相比之下,这一次自民党的失败将不会那么容易扭转。
The relations that big business nurtured with the LDP for decades now count for little.
大企业几十年来精心培养与自民党的关系,现在这种关系几乎毫无价值。
If the LDP seems at the end of the line, the bigger surprise is that it lasted so long.
若是说自民党似乎已日薄西山,它能在位这么长时间就更令人惊讶了。
For those at the bottom of the income scale, there had always been a last hope: the LDP.
对于那些身处收入等级最底层的人来说,总是存在着最后的希望:自民党。
During more than half a century in power, leading the LDP used to mean leading Japan.
自民党在半个多世纪掌权中,领导自民党就相当于领导日本。
The public's disdain for the ruling Liberal Democratic Party (LDP) is presumably now deeper.
公众对自民党的鄙视更深了。
If he resists, the LDP might censure him in the upper house, producing a similar outcome.
如果他加以拒绝,自民党(ldp)也许会在上议院对他横加指责,达到类似的结果。
The seat had previously been held by his father, Ichiro Nakagawa, who was also a senior LDP lawmaker.
中川昭一的国会议席此前由他的父亲中川一郎(Ichiro Nakagawa)占据,中川一郎也曾是一名自民党资深议员。
the paper has been notably kinder to Mr Kan since the former LDP finance minister joined the cabinet.
自前任LDP财政大臣加入内阁后,该报对菅直人先生的态度改善得十分明显。
typical LDP candidates are in their late 60s and have little to say on matters affecting younger voters.
而自民党的代表大都60多岁,缺乏在竞选过程中对年轻选民的影响力。
All it had done since winning control of the Diet's upper house in July 2007 had been to block the LDP.
而自从于2007年7月赢得国会上议院控制权后,它所做的都是为阻挡自民党。
But however unpopular Mr Kan is, the LDP, foaming at the mouth and bereft of ideas, has scarcely more support.
然而,无论菅直人如何不受欢迎,极其愤怒的自民党由于缺乏想法无法得到更多的支持。
But while many of Japan's older voters favor jettisoning the LDP, they may balk at its more ambitious changes.
不过,虽然日本许多中、老年选民倾向于抛弃自民党,但他们却对更加雄心勃勃的变革持保留态度。
Gross national debt is 180% of GDP and rising, as LDP stimulus packages-justified by the global slump-kick in.
国家的债务总额已达到GDP的180%,而随着自民党为应对全球性经济衰退而推出的经济刺激计划的实施,债务还在上升中。
The notion that Mr Kan's enemies in the LDP have much to offer Japan is an insult to the public's intelligence.
有人认为菅直人的自民党敌人会对日本贡献更大,这种想法是对公众智力的侮辱。