What's needed now is a marketplace platform specifically designed to bring freelancers and clients together.
现在需要的是一个专门设计的市场平台以将自由职业者和客户联系在一起。
A lot of the work is put out to freelancers.
许多工作都外包给自由职业者了。
《牛津词典》The company farms out a lot of work to freelancers.
这家公司把大量工作包给了个体人员。
《牛津词典》And the biggest problem for freelancers?
自由职业者最大的问题是什么呢?
What Do Other Freelancers Think About loneliness?
其他自由作家怎么看寂寞?
What recommendations do you have for other freelancers?
你对其他自由职业者有什么建议?
As freelancers, we don't often worry about work hazards.
作为自由职业者的我们并没有考虑到危险的存在。
Corporations Are Hiring Freelancers Instead of employees.
企业更多地雇佣自由职业者而不是招聘员工。
Freelancers are lonely, or so says conventional wisdom.
自由作家是寂寞的,或者说常人这么认为。
Of course, freelancers aren't the only ones at risk for RSI.
当然,自由职业者并不是唯一有得肢体重复性劳损症的人。
However, there is a health hazard freelancers should watch out for.
然而,有一个健康危害自由职业者们应该提高警惕。
So, even if there are tons of freelancers, there's always more work.
所以,即使有无数的自由职业者,也会有大量的需求。
Especially for freelancers, knowing your price is very important.
特别是对于自由撰稿人来说,知道自己的报价是很重要的。
Consequently, however, freelancers must be able to tolerate isolation.
不过,自由职业者必须能忍受孤独。
Too often, businesses (and freelancers) focus on making it on their own.
通常的情况是,商人(以及自由职业者)专注于孤军奋战。
Some freelancers operate on a strict "first come, first serve" basis.
一些自由职业者遵循着严格的“先到先服务”的准则。
Is it a myth that most freelancers battle loneliness, or is it a truth?
大多数自由作家与寂寞对抗只是个虚晃的神话?还是个事实呢?
Its freelancers cannot receive the same benefits as the full-time employees.
自由职业者不能和全职员工享有一样的福利待遇。
So when freelancers go out on their own, they are, literally, out on their own.
因此当自由职业者出来单干的时候,他们真的是只能靠自己了。
Are you ready for more and more of your business to come from other freelancers?
你为越来越多来自其他自由职业者的业务作好准备了么?
Other freelancers welcome "rush work" as an opportunity to charge additional fees.
一些自由职业者则欢迎“紧急的工作”,并把它看做索要额外费用的机会。
For that reason, I think that many freelancers avoid negotiating terms with clients.
出于这个原因,我想很多自由职业者会避免和客户进行讨价还价。