Buick Riviera is a sleek coupé that made its debut at this month's Shanghai Motor Show.
别克利雅这款车华美的双门轿车本月在上海汽车展上首次面世。
Buick is the company's star.
别克是公司明星产品。
And he drives a Buick?
他真的会去开一辆别克车么?
Here, a vintage Buick sits on the curb on Sept. 26, 2009.
这是2009年9月26日停靠在路边的一辆老式别克汽车。
Just the other day I saw an AD on TV for a new Buick.
就在前几天,我在电视上看到一个新款别克汽车的广告。
He glanced in the rear mirror and gave the Buick the gas.
他扫了一眼后视镜,同时给别克猛加油。
An early 1950s Buick speeds through the Havana streets.
一辆50年代初的别克轿车正驶过哈瓦那的街道。
A few years ago no one in Southern California wanted to own a Buick.
几年前,南加州还没人想买别克车。
To me, a Buick was a car for "older" people and not for anyone my age.
对于我来说,别克车是适合大龄人群的车型而不是像我这个年纪的人。
Buick logo in English from the company's founder, David Buick's last name.
别克轿车的英文车标来源于该公司的创始人大卫·别克的姓氏。
where I drive happily behind Gramps in his 1986 Buick (most of the time).
在那里我欢快地慢慢跟在1986年限量版别克“格兰普斯”背后悠闲地开着车(而且是大部分时间)。
The Buick brand is popular in China and is undergoing a revival in the U.S..
别克品牌在中国非常受欢迎,在美国也正在复苏。
The wings of the eagle trademark is about to fall on the letters on the Buick.
而整个商标是一只展翅的雄鹰即将落在别克的英文字母上。
GM said it will focus on its other 4 brands: Chevrolet, Buick, GMC and Cadillac.
通用表示,今后将致力于其剩余4个品牌的业务经营,包括雪佛兰、别克、捷美和卡迪拉克。
Some Buick models and some small Chevys are designed for the China market first.
有些首次推出的别克(Buick)车型和雪佛兰(Chevys)紧凑车型是专门针对中国市场设计的。
For a few minutes after the AD, I actually thought I was interested in this Buick!
就在看完广告几秒后,我意识到我确实想要这部车。
The interior of the popular Buick LaCrosse was executed in GM's Shanghai design studio.
热销款别克君越(LaCrosse)的内饰就是由通用上海设计工作室设计的。
GM marketing boss Joel Ewanick's move to market Buick as a luxury brand looks brilliant.
通用汽车的市场部总监乔尔·伊万·尼克将别克定位于豪华车系,可谓明智之举。
The automaker plans to focus on 4 core brands in the US - Chevrolet, Cadillac, Buick and GMC.
通用表示,将保留雪佛兰、凯迪拉克、别克和GMC品牌。
Better Buick news for 2011 is still to come: The compact Verano reaches dealers later this year.
2011年,别克更是捷报频传:今年晚些时候,经销商将开始销售紧凑型的Verano。
The gap is likely to widen now that Buick is China's top car brand, says Rick Wagoner, GM's boss.
通用首席执行官里克·瓦格纳(Rick Wagoner)说,随着别克成为中国头号汽车品牌,差距很可能继续拉大。
Almost instantly, he found he could afford a Buick, rather than one of those smaller economy cars.
几乎马上他就发现他买得起别克汽车了,不再需要开那些较小的经济型轿车。
It added that the students stole some food and overturned the Buick belonging to the company's boss.
这家报纸还说,学生们偷走了一些食品,他们还推倒了食堂老板的别克轿车。
Buick hasn't offered a Regal coupe for 15 years, and there has been no hurry to replace it until now.
别克已经15年没有推出过君威的轿跑版了,而且别克也并不急于推陈出新。
Wrote one impressed blogger: "Wow, the Buick and age jokes are getting old, not to mention irrelevant."
一位深受感动的网络日志作者写道:“哇! 看来有关别克已经老掉牙的笑话开始过时了,更别说变得完全不着边际了。”
The Buick slammed to a stop against some railroad tracks, and this guy kicked the door open and started running.
别克砰的一声撞上铁轨停住了,这家伙踢开车门撒腿就跑。
These very heavy, chrome-laden Buicks and other cars — the fifty-eight Buick had fifty-eight pounds of chrome on it.
这些很沉重的镀铬别克车和其它车。58年版的别克上镀了58磅铬。
GM launched new models earlier this year, including the Chevrolet Cruze, the new Buick LaCrosse and the Buick New Regal.
今年年初通用汽车推出了诸多新车型,包括雪佛兰科鲁兹(Chevrolet Cruze)、新别克君越(Buick LaCrosse)以及新君威(Buick New Regal)。