It is regarded as a perfect and powerful translation, in which the most famous line is "心有猛虎,细嗅蔷薇" for "In me the tiger sniffs the rose".
它被视为一篇完美而有力的译作,其中最著名的句子是将“In me the tiger sniffs the rose(我心中的老虎嗅闻蔷薇)”译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。
In me the tiger sniffs the rose.
在我心内,猛虎细嗅着玫瑰。
In me the tiger sniffs the rose.
我心有猛虎细嗅蔷薇。
In me the tiger sniffs the rose.
既是母老虎,亦为美蔷薇。
In me the tiger sniffs the rose.
余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。
In me the tiger sniffs the rose.
我心里有只猛虎在细嗅蔷薇。
In me the tiger sniffs the rose. —Siegfried Saso…
心有猛虎,细嗅蔷薇。 —西格里夫·萨松。
In me the tiger, sniffs the rose.
我心有虎,轻闻蔷薇。