She was so young, so unworldly.
她那样年轻,那样不谙世事。
《柯林斯英汉双解大词典》The landscape had a stark, unworldly beauty.
那景色有一种简朴、超凡的美。
《牛津词典》Kitty's family was unworldly, unimpressed by power or money.
基蒂的家庭淡泊物质,不为权利和金钱所动。
《柯林斯英汉双解大词典》They are the unworldly people.
他们是无俗念的人们。
I am just a weltfremd, unworldly, young man.
我只是个与世无争的年轻人。
Kitty's family was unworldly, unimpressed by power, or money.
基蒂一家清心寡欲,淡泊金钱与权力。
Bound together in some unworldly way, sharing a spirit or so the like.
与世无争地捆绑在一起,分享精神与思想。
To portray him out of context could make him appear naive and unworldly.
如果脱离背景来描述他,有可能使他显得天真而超凡脱俗。
What distinguishes her is poise, an unworldly certainty in her future, the coronation.
让她突出的,是自信,以及对她未来超脱于名利之外的必然,这个加冕典礼。
Do not think that these considerations are unworldly and too far removed from real life.
读者千万不要以为这些思虑都太超凡绝俗,太与现实生活脱节。
As a bit unworldly singer, Pushu hates commercial advertising, social activities, and false faces.
朴树是一位脱俗的歌手,他厌恶宣传,厌恶交际,厌恶虚假。
Women fall in love and want to nurture this unworldly, slightly vulnerable man and help him grow up.
女士们坠入情网之后就想呵护这个不够世故,看上去需要保护的男人,想帮助他长大。
Freedom from habit or formula. Escape from daily routine or the ordinary. Unworldly. Transcending the conventional.
脱俗(脱俗) 解脱于习惯或公式定律,远离日常的琐事和寻常事,超凡脱俗。
Orwell, a gentle, unworldly sort of man, arrived with just a camp bed, a table, a couple of chairs and a few POTS and pans.
奥威尔,属于温和而脱俗的那类人,搬来时只有一张行军床、一张桌子、一些椅子和一些炊事用具。
When we discuss unworldly things that belong to the spirit aspect or other space, we have difficulty in taking the worldly sample.
是属于精神层面或另一个空间的东西时,我们就很难再使用世俗的事物来加以说明了。
Margaret, the main character of the novel, is a young, unworldly, bookish girl who is a bookseller in her father's shop and she loves reading stories and biographies most.
小说的主人公玛格·丽特是一个不谙世故、酷爱读书的年轻女孩,最爱读小说和传记。她在父亲的书店帮忙。
Although nothing unworldly occurs between the two individuals, it seems like they behave in different time frames, and do not understand each other on a normal mundane level.
尽管在这两人中没有什么非尘世的事发生,但看起来他们象是在不同的时间框架里行动,而且在正常状态下无法理解对方。
For these men, says Mr Philbrick, the Plains were a strange and unworldly place. They found it hard to accustom themselves to the constant eye-watering reek of horse hair and human sweat.
费尔·布里克说,对于这些人来说,平原是一处奇特世外之地,他们发觉自己难以适应没完没了地被马鬃和汗水的臭味熏得泪水直流。
Though his book hits many targets, both bosses and CSR activists are likely to dismiss it as fundamentally unworldly and to agree with Simon Zadek, the boss of AccountAbility, a CSR lobby group.
尽管本书刨析了很多重要问题,老板和企业社会责任活跃人士都可能对此不屑一顾,认为其中的观点基本上没有可操作性。他们同意企业社会责任游说组织AccountAbility的Simon Zadek的观点。