According to Business Insider, Johnson and Johnson shares plummeted for the biggest day of losses in 16 years.
据“Business Insider”报道,强生公司股价日内跌幅达16年来之最。强生股价暴跌逾10%,创下16年来的最大单日跌幅。
Johnson and Johnson, Gilead, and Indian generics-maker Cipla have been openly supportive, and Novartis and Merck are reportedly in talks with UNITAID.
强生公司、Gilead以及印度的仿制药制造商Cipla已经公开表示支持,据报道诺华和默克也正在与UNITAID协商。
By the afternoon on Dec. 14th, Johnson and Johnson's stock was down 9-percent, which wiped out an estimated $38 billion in market capitalization for the pharmaceutical company.
截至12月14日下午,强生公司股价暴跌9%,这使该制药公司的市值缩水大约380亿美元。

词典释义: