Humanity has the necessary agro-technological tools to eradicate hunger, from genetically engineered crops to artificial fertilizers.
人类拥有必要的农业技术工具来消除饥饿,从转基因作物到人工肥料。
This case gives the court an opportunity to rein in the growing use of patents to protect genetically engineered crops and other life forms.
这个案件给了法院一个机会来控制专利的使用,以保护基因工程作物和其他的生命形式。
Humanity has the necessary agro-technological tools to eradicate hunger, from genetically engineered crops to arificial fertilizers.
从转基因农作物到人工肥料,人类拥有消除饥饿的必要农业技术工具。
That way they avoided the costs as well as the problems connected with getting permission to plant genetically engineered crops.
他们用这种方法避免了高额成本和由于种植遗传工程学水稻所带来的问题。
And production and commercialization of new biotechnologies and genetically engineered crops is almost entirely in the hands of the private sector.
而且,新的生物技术和基因工程作物的生产和商业化几乎完全掌握在私营部门手中。
The standoff between these two farmers raises a question: Can genetically engineered crops and organic farms can be good neighbors, no matter where they are grown?
两位农民间的僵局引发一个问题:不论在哪里生长,转基因作物和有机作物都会和平共处么?
Some groups, like the Natural Resources Defense Council, are still resisting nuclear power, just as groups like Greenpeace are fighting genetically engineered crops.
诸如自然资源保护委员会的某些团体,仍然抗拒核能,正如绿色和平对转基因作物的反对。
The Roundup Ready opponents say genetically engineered crops can cross-pollinate and damage other crops. And they say the crops can cause the growth of weeds that resist Roundup.
“抗农达作物”的反对者表示,转基因作物会交叉授粉并危害其他作物。他们同时称,转基因作物会导致抗农达杂草疯长。
All of the genetically engineered crops that have been commercialized in the world to date, with the exception of those in China, have been developed by private firms, notes FAO in its report.
粮农组织在其报告中指出,除在中国之外,迄今世界上已商业化的所有基因工程作物均由私营公司开发。
The number of countries growing GM crops has increased in recent years. The benefits and dangers of genetically engineered food are the subject of intense debate.
近年来,随着种植转基因农作物的国家增多,转基因食品的利与弊陷入了激烈的争论之中。
Even Margaret Mellon of the Union of Concerned Scientists, who has been critical of biotech crops, said that if genetically engineered algae were to escape, "I would not lose sleep over it at all."
甚至对转基因作物一直持批评态度的忧思科学家联盟的玛格·丽特·梅隆(MargaretMellon)也说,就算转基因藻类逃逸到外部环境中,“也用不着为此而失眠。”
Here in the United States, genetically engineered (ge) crops have been grown on a large scale since the mid-1990s, with documented reductions in insecticide use and production costs.
在美国,自从1990年代中期以来转基因(GE)作物就在大规模地种植,有资料证明减少了杀虫剂的使用和生产成本。
Some crops have been genetically engineered to contain Bt, a bacterium that controls certain insect pests.
一些作物已经进行基因改造而包含蓝四氮唑,也就是控制某些病虫害的一种病菌。
Why are there basically no genetically engineered foods or crops anywhere in Europe, while 75% of U. S. supermarket foods - including many so-called "natural" foods - are GE-tainted?
为什么欧洲近乎所有的地方没有转基因食品与转基因作物,而美国超市中75%的食品—包括许多称之为“自然”的食品—都受到转基因污染?
Low commodity prices and crops genetically engineered to resist insect attacks likely caused farmers to cut pesticide use.
低廉的商品价格和防止害虫侵害方面的农作物基因工程可能是造成农民们减少杀虫剂应用的原因。
Now the crops can be genetically engineered to thrive in the abiotic stress conditions.
目前,通过遗传工程手段可以使作物在逆境条件下旺盛生长。